百年世博翻譯忙 |
2010世博會的舉行,使得上海成為中國全方位外交的中心舞臺。除了引人注目的各國首腦頻繁來訪,各層面的經濟人文對話也接踵而至,從國家級別的高峰論壇,到企業與企業之間的合作對話每天都在上海上演。昨日,記者參加湖南貿促會在上海舉行的中愛(愛爾蘭)經貿交流活動時,無意中發現世博會的火爆同時也直接帶旺了大家耳熟能詳的一個行業-翻譯行業。 近些年來,愛爾蘭通過大力發展高科技產業,成為以IT、生物制藥、信息通訊為支柱產業的“歐洲硅谷”及“軟件王國”。昨日,愛爾蘭著名的科克地區商會帶領的十余家愛爾蘭高新技術企業,與湖南貿促會組織的十余家規模企業,在錦滄文華大酒店舉行了“2010中愛上海經貿交流會”。在會議進入企業對接洽談階段時,記者注意到除了之前負責嘉賓發言口譯的同聲翻譯人員之外,在每張談判桌上,都各配了一名口譯人員。 隨后,記者電話訪問了包括上外翻譯公司在內的多家滬上實力翻譯機構,進一步證實了多數翻譯機構的口譯業務都有不同增長,口碑好注重服務質量的企業則增長幅度相對明顯。 可見,夢圓上海的2010世博會,不僅僅是世界經濟、科技、文化的奧林匹克盛會,也全方位地刺激了微觀經濟,只要有準備有實力,各類企業都能從中獲得大收益。 |
信息編輯:譯達翻譯有限公司 更新時間:2011/06/18 字號:大 中 小 |
上一條:郭曉勇向唐家璇同志祝賀新春 | 下一條:翻譯教育發展國際學術研討會 |